This is one of the oddest verses in the entire Bible, and as such is one of the hardest passages to translate from the Hebrew. It breaks all the rules of Hebrew grammar.
In Hebrew grammar all words have gender. The masculine nouns go with the masculine verbs and the feminine nouns go with the feminine verbs. However, in verse 12, there are no masculine verbs to go with the masculine nouns.
This is odd to the English reader as few words have gender, e.g. king-queen, goose-gander. We almost always have the subject first followed by the predicate with verbs with verb phrases, etc. This is how English grammar works.
This ungrammatical phrasing cannot be an accident. This is the kind of mistake a four-year-old makes with language, e.g. “I runned all the way here.” It is like this verse has a giant red flag that says, “Look at me”. But the question is WHY?
And the host was given over to it together with the continual burnt offering through transgression; and truth was cast down to the ground, and the horn acted and prospered. Dan 8:12
Parsing Chart
And host (army/war/service) common noun masculine singular
give (/given/put /set) niphel imperfect third person feminine
upon (to) preposition particle
the continually adjective
(in/at/with) (transgression/rebellion) noun masculine singular
and cast (throw/fling) hiphel imperfect third person feminine singular
truth common noun feminine singular
the land (earth/ground) common noun feminine singular
and to (do make) qal perfect third person singular feminine
and prosper (succeed/rush) hiphel third person feminine singular
If this is the first time you have seen a parsing chart on a Hebrew passage, you likely recognize nouns masculine singular, prepositions, and adjectives. The Hebrew grammar of niphel, hiphel, and qal perfect, will throw you for a loop. These are verb tenses.
English tenses are restricted to past, present, and future. This makes us determined to use words in chronological or sequential order. Hebrew doesn’t work anything like that. This can make translating difficult sometimes. Niphel and hiphel are causative tenses, something or someone is behind the action or forcing the action. Qal perfect is completed action, similar to past tense in English. There are other Hebrew tenses, but this is not a Hebrew grammar lesson.
Our Translation
And the host (the chosen people} was given (to the little horn]) together with the continual because of the transgression (of God’s people—their abounding irreverence, ungodliness, and lack of piety) and righteousness and truth were cast down to the ground, and the rebellious (little horn) accomplished this (by divine permission) very successfully.
Pingback: Paronomasia/Word Play in the Bible | The Song of Songs
Pingback: Daniel and the LXX | Israel & The Church in the Last Days
Pingback: Daniel and the LXX - Israel & The Church in the Last Days
Pingback: Paronomasia/Word Play in the Bible – The Song of Songs